字4rdquo;的我,隐隐约约地明白了。原来如此。昨天我还不懂为何要如此不厌其烦地四
雕刻房号,但现在一看便知,原来是为了让受试者在化装舞会rdquo;突然发生时,能立即察觉而不致手足无措的措施hellip;helli
没事吧?喂,没事吧?rdquo
hellip;hellip;没事吧?rdquo
坐起上半
的同时,我总算发现地板上传来的惊人鼾声。仔细一看,裹着
毯的亚兰rdquo;正坐在地毯上,不雅地张大了嘴、
着
,呼呼大睡。
昨晚似乎发生了第二次的化装舞会rdquo;,我的心灵从蓝迪rdquo;转移到现在的贾桂琳rdquo;
上;因此,昨晚从
理大楼rdquo;回到3rdquo;号自囚牢rdquo;的蓝迪rdquo;(=我),现在则以贾桂琳rdquo;(=我)的状态在4rdquo;号屋里醒来。我的脑中尽是些仓促画成的图示。(参照图A及图C)
你倒说说看,除了这个我还会担心什么?rdquo
话说回来hellip;hellip;对于不习惯的人而言,女人的
房
觉起来还
重的。受到些微的好奇心驱使,我轻轻拉开上衣领
,偷偷往里瞧;正当此时mdash;mdash
咚咚咚咚!一阵没教养又刺耳的敲门声响起,也不等我回应,某人便冲
房里来,像是被老虎追赶似地一脸拼命样;原来是哈尼rdquo;。
一面气
吁吁、一面怒吼的那
声音带着英国腔,不言而喻,便是转栘过后的哈尼rdquo;(=贾桂琳)。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
整理
绪至此,我才慌慌忙忙地坐起上半
;金灰
的
发像银饰品般地披覆在我的手边。这么说来mdash;mdash
言之有理。rdquo
既然他rdquo;睡得不省人事,我就可暂且免去贞
危机rdquo;mdash;mdash;为此而打心底松了
气的自己着实有些
稽。不过,这可一
也不好笑;从今以后,只要我
贾桂琳rdquo;
,就得战战兢兢地提防其他男人偷偷摸
屋里来,动这个
的歪脑
。当然,与其说是为了贾桂琳,倒不如说是为了死守自己的尊严及心灵的平静。当女人也是件不容易的差事啊!我心有戚戚焉。
当然,他rdquo;已不是为了看守自己的
而留宿于此的亚兰rdquo;(=贾桂琳),而是亚兰rdquo;(=蓝迪),不知他是否正作着恶梦,只见他眉
锁,满脸苦闷,看来要是没发生大事,是好一阵
不会醒来了。
不必担心。rdquo;贾桂琳rdquo;(=我)及时将拉住上衣领
的手缩回,沉着地
。假如你担心的是这个
的话。rdquo